Haute Ecole de la ville de Liège

Traduction-Interprétation

Les objectifs

Mondialisation, échanges économiques, diffusion culturelle, internationalisation... Les informations circulent de plus en plus vite, les contacts sont de plus en plus nombreux. Dans ce contexte, la barrière de la langue est souvent un frein. Pouvoir disposer de personnes formées aux techniques de la traduction et de l'interprétation n'est dès lors plus un luxe, mais une nécessité. C'est donc tout logiquement que dès septembre 2008 s'organisent des études qui manquaient à Liège : la traduction et l'interprétation. Située au cœur de l'Europe, au carrefour des cultures latines et germaniques, Liège rassemble de nombreux atouts. Parmi ceux-ci, des institutions d'enseignement de qualité, dont la Haute Ecole de la Ville de Liège (HEL) et l'Université de Liège (ULg). Soucieuses de partager leurs expertises, elles ont décidé d'organiser conjointement ces nouvelles formations, en codiplômation. Ciblées aujourd'hui sur quatre langues (anglais, néerlandais, allemand et espagnol), ces études formeront des hauts techniciens des langues, capables d'aborder l'ensemble de la production écrite (commerciale, politique, juridique, littéraire. . .) ou de transmettre un contenu dans l’immédiateté tout en respectant le contexte et l'intention de l'orateur.

La formation

Cette formation est de type long et comporte donc deux cycles. Les diplômes obtenus seront délivrés en codiplômation, c'est-à-dire à la fois par la Haute Ecole de la Ville de Liège et l'Université de Liège :

  • un premier cycle de 3 ans (180 crédits) qui mène au grade académique de bachelier en traduction-interprétation;
  • un deuxième cycle de 2 ans (120 crédits) qui confère le grade académique de master en traduction ou en interprétation.

Le bachelier repose sur une formation polyvalente, s'articulant autour de 3 axes:

  • l'acquisition d'une parfaite maîtrise de la langue française;
  • l'apprentissage en profondeur de deux langues étrangères;
  • l'acquisition d'une culture générale diversifiée dans les domaines liés à l'exercice de ces deux professions (droit, économie, histoire, littérature, sciences humaines). Il s'achève sur une suite d'activités d'immersion linguistique (300 heures).

Les masters verront les étudiants choisir entre deux formations spécifiques de très haut niveau: la traduction ou l'interprétation.

Langues organisées : Anglais / Allemand / Néerlandais / Espagnol

Les débouchés

* organisations internationales:

Union Européenne, Organisation Mondiale de la Santé, UNESCO, Organisation Mondiale du Commerce, OTAN, Fonds Monétaire International...et leurs nombreuses représentations en Belgique;
* entreprises de communication:
presse écrite, radio télévision, sociétés d'édition, agences publicitaires...
* sociétés commerciales et financières :
transnationales, organismes promoteurs du commerce extérieur en Belgique et à l'étranger;
* organismes officiels:
Parlement, Cours et Tribunaux, Conseil d'Etat, Police Fédérale, Ambassades et Consulats...
* organismes scientifiques et culturels. 

  •  
  • Renseignements :

    Direction : Mme Liliane LEKANE

Durée : 5 ans

Traduction-Interprétation

Rue Hazinelle, 2 - local 310 4000 LIEGE
tél. : 04/2235360
fax : 04/2230457

Formations

flower Powered & designed by djm Web | HEL © 2010